Día Nacional de la Cultura Maya, U noj k’iinil u miatsil maaya tu lu’umil México.

En el 2014, la cámara de senadores declaró oficialmente cada día 21 de diciembre como Día Nacional de la Cultura Maya.

Tu ja’abil 2014, u mola’ayil  senadorese’ tu mokt’antajo’ob  u k’iinil 21 ti’ diciembre bey u noj k’iinil u miatsil Maaya tu lu’umil México.

Se puede leer en la Página de la cámara de Senadores, de ese año, que la razón por la que se aprueba estaba en “reconocer a una de las civilizaciones del mundo antiguo y fomentar el turismo en Yucatán, Quintana Roo, Campeche y Chiapas, estados que albergan gran parte del legado patrimonial que representan sus asentamientos urbanos, compuesto de una serie de vestigios arquitectónicos en alrededor de 15 mil lugares”.

Ti’ le ja’ab je’elo’ ku páajtal u xo’okol ba’axten yéeya’ab le k’iin je’elo’ u biilal bine’ u chíimpolta’al  jump’éel ti’ le úuchben kaajo’ob ti’ yóok’ol kaabo’, beyxan jump’éel kúuchil  tu’ux u páajtal u k’uchul máako’ob táanxelil kaajo’ob  uti’al u k’ajóoltiko’ob u kaajilo’ob Yucatán, Quintana Roo, Campech yéetel Chiapas, tu’ux yaan u ya’abil ti’ le miatsilo’, yaan ba’al xan u yil yéetel le úuchben múulo’obo’ yaan ichil  15 u milil kúuchilo’ob.

Se estableció el 21 de diciembre, porque es una fecha emblemática de la civilización maya, por el hecho de que se interpretó que los calendarios mayas habían llegado a su conclusión en el 2012, cuando en realidad hasta ahí llegó la cuenta de los días sin ningún pronóstico en especial, destaca el dictamen aprobado.

Jéets’ u k’iinil 21 ti’ u winalil diciembre, tumen le k’iin je’elo’, jump’éel k’iin noj ba’al ti’al maaya kaaj, tumen ya’ab máax a’al bin je’ex u ya’alik le nu’ukul ku p’isik le k’iino’obo’ kun xu’ulul u kuxtal maaya  kaaj tu yóok’ol kaab tu ja’abil 2012, chéen ba’ale’ k’uch le k’iino’ mix ba’al úuchij, chéen bakáan u ts’o’okol le xokk’iino’, míx ba’al yaan u yil yéetel u jáawal u kuxtal maaya kaaj, bey u ya’alik le juun ts’a’ab k’ajóotbilo’.

La lengua Maya es la más hablada en México después del Náhuatl. El número de hablantes figura entre 821 mil 842 de un total de 4 millones 847 mil 029 personas en la península de Yucatán, con una población total de 3 años y más.

Maaya t’aane’ jump’éel ti’ le máasewáal t’aano’ob ya’ab máak t’anik tu lu’umil Méxicoo’, chéen jump’íit ku máansal tumen le Náhuatlo’. Le máaxo’ob t’aniko’ ti’ yaan ichil 821 mil 842 ti’ 4 millones 847 mil 029 mil 029  máako’ob  tu petenil  Yucatán, le je’ela’ táan u t’aan tu yo’olal u yóoxp’éel ja’abil wa maas nojchil.

Según datos estadísticos del INEGI 2020, tan solo en Yucatán el número de maya hablantes, representa un 23.7%, respecto a una población total de 2,320, 898.

INEGIe’ ku ye’esik chéen tu noj kaajil Yucatán yaan 23.7% juntúulal máak ku t’aanik maaya ku ch’a’abal  ti’ 2,320,898 máaxo’ob kaja’ano’ob tu lu’umil Yucatán.

Es pertinente mencionar, que en Belice se encuentra un número importante de hablantes del maya Yucateco, de acuerdo con datos del 2010, la lengua maya era hablada por unas 2 mil 869 personas, aunque se habla otras variables del maya como el maya Q’eqchi’, y el Mopan.

Unaj k -a’alik xane’, tu lu’umil  Belice’ yaan maaya kajnáalo’obi’, bey u ye’esa’al ti’ u ja’abil 2010, le maaya t’aano’ ku t’a’anal tumen 2 mil 869 máak, bey xan yaan u jeel t’aano’ob bey maaya Q’eqchi’ yéetel Mopan. 

Estos datos, a simple vista muestran una vigencia de la lengua maya, no así si nos vamos a los censos de años anteriores, que presentan una baja en el número de maya hablantes, en el caso del estado de Yucatán del 2010 de un porcentaje de 29.6%, como dijimos a un 23.7%.

Le xak’al xookila’ ku ye’esik láayli’ ku t’a’anal maaya tak te’ k’iino’oba’, ba’ale’ wa k ilik u xak’al xookil beeta’an ja’abo’ob paachile’, ku ye’esike’ táan u yéemel máax t’anik maaya, ichil u xak’al xookil tu lu’umil Yucatán tu ja’abil 2010 ichil 29.6% ti’ u porcentaje éem tak 23.7%.

En términos generales, al aprobarse esta iniciativa hace ya siete años, se pretendía promover acciones que beneficien a los mayas de la actualidad, reconociendo el aporte cultural y no únicamente como un título honorífico de este día, reconociendo su importante legado, pero la importancia también de la cultura maya actual vigente.

Beey túuno’, ka je’ets’ le tuukula’ ukp’éel ja’ab paachil, ba’ax ku kaxta’ale’ ka beeta’ak jejeláas meyajo’ob tu’ux ka táakbesa’ak  maaya kaaji’, ka chíimpolta’ak u miatsil ba’ale’ ma’ chéen k’iin  jets’a’ana’, unaj ka chíimpolta’ak u k’ajlay, ba’ale’ beey xan u noj ba’alil miatsilil te’ k’iino’oba’.

Aún así, parece ser una celebración poco conocida, entre la población maya, se ha hecho poca difusión de esta fecha, incluso en el círculo intelectual investigativo, entonces ¿Qué será en las comunidades? Pareciera que es una conmemoración con fines turísticos, en la que se continúa vendiendo el turismo a costa del pueblo maya.

Ba’ale’, láayli’ jump’éel k’iimbesaj ma’ jach k’ajóolta’an ichil maaya kaaji’, ma’ ya’ab meyaj beeta’an uti’al u ts’a’abal k’ajóoltbili’, tak ichil ajxak’alxooko’ob ma’ jach ojelta’ani’, beyo’, kux túun maaya kaaj, ku taal u ye’ese’ bey jump’éel k’iimbesaj chéen uti’al ba’alo’ob turisticoe’, tu’ux láayli’ táan u ko’onol le turismo tu k’aaba’ maaya kaaj.

En Yucatán, al revisar información, se encontró que es en el año del 2019 que se realizan actividades para conmemorar este día, en Quintana Roo se hace mención de la fecha en el 2017 y en Campeche no se encontraron datos respecto a alguna actividad realizada durante estos siete años.

Tu lu’umil yucatane’, ichil le xaak’al beeta’abo’, ku ye’esike’ tu ja’abil 2019 káaj u k’iimbesa’al yéetel jejeláas e’esajilo’ob uti’al u k’a’ajsa’al le k’iin je’elo’, tu lu’umil Quintana Roo chéen ch’a’ajchi’ita’ab tu ja’abil 2017, tu lu’umil Campeche ma’ kaxta’ab tu’ux ku ya’alik wa yaan ba’ax ts’o’ok u beetiko’ob tu ts’ook wukp’éel ja’aba’.

Se requiere, además de decretar festividades, que ya existen muchos, como el Día de las lenguas materna, Día de los pueblos indígenas, por mencionar algunos, hacer valer las leyes que ya existen, en el caso de Yucatán, el derecho del pueblo maya, es poco conocido en las propias comunidades, dónde ni siquiera se sabe que existe un Día Nacional de la Cultura Maya.

K’abéet, ma’ chéen u éejenta’al le k’iimbesajo’oba’, ya’ab k’íimbesajo’ob yaan je’ex u máank’iinal máasewáal t’aano’ob, u máank’iinal máasewáal kaajo’ob, chéen ti’al ch’a’achi’itik jaypéel ti’ le k’iimbesajo’obo’, wey tu noj lu’umil Yucatán, le páajtalilo’ yaan ti’ maaya kaaje’, ma’ jach k’ajóola’an tumen kaaji’, mix óojela’an wa yaan jump’éel k’iin tu noj lu’umil México tu’ux ku k’iimbesa’aj miatsil maaya.

Urge, hacer llegar este tipo de iniciativas a las comunidades para hacer eco de sus voces y exigir lo que se encuentra en las leyes y decretos.

Jach k’a’anan u k’uchul  ti’ le kaajo’ob le meyajo’ob je’ex le je’ela’, ti’al u yu’ubal k t’aan yéetel u k’áatiko’ob ka éejentak le ba’axo’ob jets’a’an te a’almaj t’aano’obo’.

Insisto en la necesidad imperante de que las comunidades reconozcan el valor cultural como pueblo maya y de tomar los espacios para que las voces sean escuchadas; el turismo es una parte bonita, pero las comunidades tienen muchas necesidades que no han sido atendidas ¿Qué parte de esos recursos generadores del turismo, está llegando a las comunidades?

Kin ka’a a’alik jach k’abéet ka k’ajóolta’ak tumen le kaajo’ob u nojbe’enil u miatsilo’ob bey maaya kaaje’ yéetel ka táakpajak ti’ le jejeláas kúuchilo’ob ti’al ka wu’uyako’ob, le turismoo’ jump’éel ba’al ku ye’esik chéen wa u ba’axil jats’uts, ba’ale’ ti’ le kaajo’obo’ chéen talamilo’ob táan u máansiko’ob ma’atáan u beeta’al mix ba’al yo’olal le je’elo’, buka’aj ti’ le taak’in ku yokol yo’olal turismo’ ku bin tia’al meyaj ti’al le kaajo’obo’.

No hay que perder de vista que la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos y diversas leyes secundarias en México, fundamentan la obligación del Estado de proteger el derecho de los pueblos indígenas a la preservación de su identidad cultural, a través de los mecanismos que se implementen, con la participación de las propias comunidades en su diseño y aplicación, por lo que es necesario que las comunidades se involucren y participen en la toma decisiones, principalmente cuando se decreta y alude en nombre del pueblo maya, decretos como esta fecha son pertinentes para un reflexión de hasta dónde está la participación  y quienes son los que participan en esa toma de decisiones.

Ma’ unaj cha’ik u máan, k’a’ajakto’on ti’ le noj a’almajt’aan u noj lu’umil México yéetel uláak’ jejeláas a’almaj t’aano’ob tu kaajil México, tu’ux ku ya’alik unaj bin le jala’acho’ u chíimpoltik u páajtalil yaan ti’ le máasewal kaajo’obo’ ti’al ma’ u sa’atal u miatsilil,  yéetel le jejeláas meyaj ku beetalo’ ba’ale’ yéetel jump’éel múul meyaj yéetel le kaajo’obo’ ti’al u ya’alko’ob ba’ax yéetel bix unaj u meyajta’al, tu’ux ku cha’a’chi’ta’al  maaya kaaje’ k’a’anan ka táakpajko’ob ka u ya’alo’ob ba’axo’ob k’abéet ti’ob, k’iino’ob ku je’ets’el je’ex le je’ela’, k’iino’ob je’ex le je’ela’ unaj u taasik tuukul tak tu’ux táan u táakpajal maaya kaaj yéetel máaxo’ob le táan u t’aano’ob yo’olal kaaj. 

Maya-hablante, originaria de Chumayel Yucatán (1977), Licenciada en Antropología Social, (UADY). Técnica en Creación Literaria por la escuela de creación literaria en lengua maya. Maestra en Gestión del Desarrollo Rural (UACH). En octubre del 2017 finalizó el curso intensivo en Dirección de revitalización de la lengua en Euskal Herrian, en el País Vasco. Cuenta con diplomados en “Historia, arte y Religión en el área maya”; “Derechos Humanos de los Pueblos Indígenas” “Género, desarrollo Sustentable e interculturalidad” “Diversidad Cultural, políticas públicas y derechos de los Pueblos Originarios de México”, “Peritaje Antropológico”. Diplomado de Literaturas Mexicanas en Lenguas Indígenas. Cuenta con experiencia en la enseñanza de la lengua maya. Ex Becaria en dos ocasiones del programa “Escritores en Lengua indígenas “del FONCA/CONACULTA. Ha colaborado en las revistas “Nikte T’aan”, Mirando al Género”; “K’áaylay”, “Jalal”, “Yook t’aan”, ha publicado en “Voz y pensamiento de las mujeres indígenas”, “ka’an ti’ilil”, “T’aan” “Los mayas tienen la palabra” “Nuevos Cantos de la Ceiba, Vol II, Escritores Contemporáneos” “Historia de Mujeres Maya Yucatecas”. En el 2017, Compiladora de la Antología “Sakalbil woojo’ob” Palabras Tejidas. Le ha sido publicado el poemario "U pixanil Kuxtal" (2019). Cuenta con el poemario "U suutukil xik'nal" (2020), en proceso de publicación. Publicación en "La experiencia literaria en lenguas indígenas Mexicanas" (2020). Publicación en writing the land. Writing humanity. The maya literary Renaissance (2020). Ha impartido clases de literatura y lengua Maya, en la Escuela de Escritores Leopoldo Peniche Vallado, Mérida, Yucatán. Cuenta con certificación como interprete en lengua maya por el INALI. Ha participado como ponente en diversos foros y conferencias, enfocados a los derechos del pueblo maya, las comunidades y mujeres mayas, la situación del pueblo maya, avances en la escritura de la lengua maya. Ha trabajado en la administración pública como en el Indemaya, en la CDI región Maxcanú, Delegación Yucatán, hoy INPI. En conjunto con Yuuyum AC, han impulsado talleres de revitalización de la lengua maya. Del 2017 al 2019 colaboro como Co-facilitadora del proyecto “Crianza con Buenos tratos”; con parteras de la comunidad de Chemax, Con la Fundación APIS Sureste. Del 2016 al 2018 Fue coordinador de campo en la Fundación Ko’ox Taani, en comunidades del sur del estado en procesos comunitarios de organización, formación y producción, con mujeres mayas. Ha participado con sus poesías en lengua maya, con el Grupo de la Hoja al Vuelo, así como en distintos recitales literarios dando muestra de su trabajo. Colaboradora Activa de Radio “Yuuyum”, que se transmite a través de Facebook Live, así como promotora de la revitalización de la lengua maya. Del 2018 a la fecha Jefa de Departamento de Patrimonio y museos comunitarios de la Secretaria de Cultura de Yucatán. Integrante del colectivo Sayab Tuukul, que impulsan actividades enfocados a la promoción, difusión y valorización de la lengua y cultura Maya.