Tres poemas de Sary Lorena Hau Ucan

Ts’u’uy che’

Jump’éel k’iin in wa’aliktech, teen wíinikene’, teen ko’olelene’, kin kaláantik u chuun a wíinkilal, kin ki’iki’t’anik a k’aaba’,
kin jóolméek’ikech ichil ts’íibolaj, tumen ki’ichkelem in náaytikech, tumen teech in k’oja’anil,
teech xan in toj óolal, in yaj óolalech,
teech xan in ki’imak óolal. kin wa’aliktech,
ma’ bíin tu’ubukteni’,
le kéen in báaytech yéetel u yaal in k’abo’obe’
le kéen in beet u tíitikubáa u ts’u’uyil a wiinkilile’, teechili’e’
teenili’e’.

Ma’ a beetik bey ma’ ta wu’uyike’, tumen je’el u kikilaankil a le’obe’, je’el u ch’a’apachtikech in k’íilkabe’,
je’el in beetik u ts’u’uytal u ts’u’ a puksi’ik’ale’. In yaakunaj kéen in báab ta chuunche’il, tumen ka chokojchaj k’iine’ ta síijten u bo’oy a ya’ax nook’.
Tumen teechili’ u yiik’ in ch’i’ibale’, teech in najil,
yáanal a baats’, ti’ taak in weneli’, ti’ taak in je’eleli’, taak in naktali’. ikil nojbe’enech,
ikil jats’utsech, ikil in yaamailech
tumen in wóolalech.

Un Árbol riguroso

Has de saber algún día Yo mujer, yo humana cuidaré de tu ser, ensalzaré tu nombre,
con gran deseo te abrazaré,
porque eres magnífico en mis sueños, porque eres mi padecimiento también mi salud,
eres mi pesadumbre eres también mi júbilo te lo expongo,
no ha de dejar mi memoria,
al acariciarte con cada retoño de mis manos,
al hacerte temblar hasta en lo más rígido de tu cuerpo, eres tú
soy yo.

No me seas indiferente
porque puedo estremecer hasta tus hojas, puede perseguirte la humedad de mi piel puedo volver rígido tu corazón.
Regaré tu tronco con mi ternura,
porque en días calurosos me regalaste la sombra de tu verde vestidura.
Porque eres un soplo de mis ancestros, eres tú mi hogar,
en tu abrigo quiero soñar,
quiero descansar en él, quiero sostenerme en él, porque eres digno,
eres perfecto,
porque es tuyo mi afecto, porque eres mi anhelo.

* * *

U p’ochchajal k’i’ixo’ob

Chan paalech, chak nuul a líik’il, Tu súutukile’ buuyulech,
táan a paktik ka’an,
Ka tuukul tak tu’ux ku kíilbal cháak Tak tu’ux ku báalal k’iin ka tuukul,
je’ek’ab a jéek’alo’ob, ku síijil a waalo’ob. chan paalech túun, chan ch’úupalech.

Ku léembal a paach ikil u k’amik u juul k’iin, mejen wa nuuk, bek’ech wa polok,
bey u bin u nojochtal a k’i’ixelo’,
chan ch’úupalech túun, sáalpik’e’enech, táan a páa’taj,
u k’i’ik’el u yaal u k’ab u paalal yuumtsilo’ob. ka tséentikabáaj yéetel,
bey jkalan ma’ unaj u wenele’.

Ta ch’ala’atel ku p’óochol u yaal ka’an, chan paalech túun, chan ch’úupalech. Ku léembal ta jéek’alo’ob ikil u sáastal, bey u p’óochol k’i’ix ta k’abo’obo’ jejeláas u yicho’ob,
ku loobiltik u yaal u k’ab u paalal lu’um. ka wóotik u sut tu yóolo’ob,
tak tu’ux paak’al a mots,
tumen chan paalech, chan ch’úupalech.

En racimos crecen las espinas

Niña eres, creces desnuda,
En un instante, distraída estás, contemplas el firmamento
sueñas hasta donde resuena cháak hasta el horizonte sueñas,
tus ramas son caminos, en ellas nacen tus hijos. eres niña entonces, eres mujer pequeña.

Tu piel fulgura al recibir los rayos del sol, Pequeños o grandes, delgados o gruesos así crecen tus espinas,
eres niña entonces, ligera eres, aguardas
la sangre de los hijos de los dioses, te alimentas de ella,
como guardián que no precisa de sueño.

Espigan por racimos en tu costado los hijos del cielo, eres niña entonces, eres mujer pequeña.
Al amanecer resplandecen en tus ramas,
así crecen en racimos las espinas en tu costado, distintos,
que hieren las manos de los hijos de la tierra, anhelas volverlos a tu naturaleza
hasta donde yacen tus raíces,
Porque eres niña, eres mujer pequeña.

* * *

K’u’uk’ankil

Tu k’iinilo’ob ja’ajalil tak tu k’iinil yáax k’iine’ u chan paalen in yuum
u yóolen u k’u’uk’ u k’ab,
u k’u’uk’ank’il tak xan u kíimil.

Tu k’iinil yuumtsilo’obe’, u loolen u jobnel in na’, u siibalen u k’i’ik’el,
u chan paalen u piixan, u ki’iki’ óolalen u ts’uuts’elen u ch’ala’atel.

Ti’ leti’ tak ti’ teech u síijbalen kuxtal,

Retoño

En época de lluvia y sequía soy hija de mi padre
soy la más pequeña de su estirpe soy su retoño y también su muerte.

En tiempos de los dioses, soy flor del vientre de mi madre soy regalo de su sangre,
soy la niña de su espíritu, soy su gozo y parte de su costado.

Para él y para tí
soy la creación de la vida,

Estos poemas fueron leídos por su autora en el conversatorio Mujeres Escritoras, organizado por la Sedeculta de Yucatán en el marco de la conmemoracion por el 8M 2023

Originaria de Kinil, municipio de Tekax, del estado de Yucatán, es mayahablante nativa, con licenciatura en Educación Primaria para el Medio Indígena. Actualmente, profesora de las asignaturas lengua maya y cultura Maya en UMSA y la UADY. Entre su trayectoria profesional destaca la labor docente, en la materia Lengua y Cultura Maya, Interculturalidad y Filosofía y ha sido facilitadora de talleres, cursos y diplomados en temas como lecto-escritura de la lengua maya, alfabetización en lengua materna, interculturalidad y educación con perspectiva de género. En el ámbito literario, escribe desde hace ya varios años en maya y sus escritos han sido publicados en medios como la Jornada Maya, en el libro U Túumben K’aayilo’ob X-Ya’axche’, volumen II; en Memoria del Encuentro de Escritores de la Península 2016, en la revista literaria El Cardenal, en las dos antologías del colectivo Xkusamo’ob, etc. y un plaquette con sus obras sólo en maya llamado Ch’o’och’ot óolal. En el periodo 2014-2015 fue becaria del FONCA en la especialidad Letras indígenas y en el 2022 fue tutora de los becarios de la generación 2021-2022 en esa especialidad.